第八段曹保明《大洋彼岸的长白山人》
时间: 2022-04-12 12:14 作者: 曹保明
八、漫长的比赛考核
侯玉梅的英语不好,没有办法把自己的成绩说给领导,就送给旧金山艺术委员会主任一本《侯玉梅满族剪纸集》,这还是当年在家乡长白山出版的一本小册子,没想到艺术委员会看见这本书中的东北大秧歌剪纸,马上通知侯玉梅一定要参加此次比赛。他们认为,就要中国剪纸自己的风格!
记得当时,侯玉梅在艺术委员会的监督下,一幅一幅地剪出来,都是些不同的秧歌舞,一幅一幅地传过去给艺术委员会组织检查,她就是让对方知道,这可不是临摹别人的啊,这都是俺自己的作品啊!
从周一开始,她日夜剪,剪到周五下午5点钟,艺术委员会通知截稿了,不要再传作品了!
记得当时,以上这些负责又热心的领导找到侯玉梅,详细地问她:“《东北大秧歌》这幅作品,是你自己创作的吗?”
侯玉梅一下子笑了。她坦然地说:“这还有假吗?这是我从小就扭着参加的。”
人们点点头,放心了。但是又进一步问:“是你独立剪纸创作吗?”
她说:“是这样!”
负责人又递给她一把剪子、一张纸,说:“剪一下您心中的记忆吧……”
啊?记忆?
这怎么剪呢?
可是突然,她想起母亲最拿手(熟悉)的手艺嬷嬷人,于是她一下子熟练地剪出来了……
人们心底十分满意,但又不敢表现出来。接着,又问了她《东北大秧歌》中的每一个人物的来历和细节。她,对答如流,之后她又深刻地讲述了当时孙良挖参、老罕王挖人参、人参姑娘、满族习俗、长白山棒打狍子瓢舀鱼、野鸡飞到饭锅里的各种长白山故事和生活故事,还讲了剪纸中的各种人物的习俗,名称,来历,以及东北满族入主中原统一中国的伟大的历史功绩,还讲了老罕王穿靰鞡的故事和长白山是他的老家的种种趣闻,特别是老罕王砸靰鞡草、垫靰鞡草的事,并告知大家,长白山的靰鞡小草,虽然没有鲜花那样醉人的芬芳,却比任何鲜花更美丽,尤其在冰封雪冻的日子里。
她讲的故事,其实在平时人们也听过,特别是“长白山,三宗宝,人参貂皮靰鞡草”的来历。于是,人们的心中,终于一块石头落了地。
人们听着她的阐述,默默地都放了心。但是,面对严格的考核,谁心里也没有底啊。只能通知她,做好自己进行审核答辩的准备。侯玉梅记得,当时参加这种严格的投稿、申报、审查的时候,不精通外语的个人要自己找翻译来进行阐述。由于她外语当时说的还不流利,于是她花钱雇了一个翻译,但是每个人只给45分钟阐述时间,记得她讲到30分钟时,翻译差不多就再也讲不下去了。翻译也对《东北大秧歌》这种内容不熟悉,遇到很多不好翻译的词语,于是最后她只好提前退出了答辩现场。
记得侯玉梅答辩完毕走出评审厅的大门时,她心中默默地想,完了,一切都完了,我根本没有任何希望了,于是她就默默地回家了。(鲍杰整理,待续)
侯玉梅的英语不好,没有办法把自己的成绩说给领导,就送给旧金山艺术委员会主任一本《侯玉梅满族剪纸集》,这还是当年在家乡长白山出版的一本小册子,没想到艺术委员会看见这本书中的东北大秧歌剪纸,马上通知侯玉梅一定要参加此次比赛。他们认为,就要中国剪纸自己的风格!
记得当时,侯玉梅在艺术委员会的监督下,一幅一幅地剪出来,都是些不同的秧歌舞,一幅一幅地传过去给艺术委员会组织检查,她就是让对方知道,这可不是临摹别人的啊,这都是俺自己的作品啊!
从周一开始,她日夜剪,剪到周五下午5点钟,艺术委员会通知截稿了,不要再传作品了!
记得当时,以上这些负责又热心的领导找到侯玉梅,详细地问她:“《东北大秧歌》这幅作品,是你自己创作的吗?”
侯玉梅一下子笑了。她坦然地说:“这还有假吗?这是我从小就扭着参加的。”
人们点点头,放心了。但是又进一步问:“是你独立剪纸创作吗?”
她说:“是这样!”
负责人又递给她一把剪子、一张纸,说:“剪一下您心中的记忆吧……”
啊?记忆?
这怎么剪呢?
可是突然,她想起母亲最拿手(熟悉)的手艺嬷嬷人,于是她一下子熟练地剪出来了……
人们心底十分满意,但又不敢表现出来。接着,又问了她《东北大秧歌》中的每一个人物的来历和细节。她,对答如流,之后她又深刻地讲述了当时孙良挖参、老罕王挖人参、人参姑娘、满族习俗、长白山棒打狍子瓢舀鱼、野鸡飞到饭锅里的各种长白山故事和生活故事,还讲了剪纸中的各种人物的习俗,名称,来历,以及东北满族入主中原统一中国的伟大的历史功绩,还讲了老罕王穿靰鞡的故事和长白山是他的老家的种种趣闻,特别是老罕王砸靰鞡草、垫靰鞡草的事,并告知大家,长白山的靰鞡小草,虽然没有鲜花那样醉人的芬芳,却比任何鲜花更美丽,尤其在冰封雪冻的日子里。
她讲的故事,其实在平时人们也听过,特别是“长白山,三宗宝,人参貂皮靰鞡草”的来历。于是,人们的心中,终于一块石头落了地。
人们听着她的阐述,默默地都放了心。但是,面对严格的考核,谁心里也没有底啊。只能通知她,做好自己进行审核答辩的准备。侯玉梅记得,当时参加这种严格的投稿、申报、审查的时候,不精通外语的个人要自己找翻译来进行阐述。由于她外语当时说的还不流利,于是她花钱雇了一个翻译,但是每个人只给45分钟阐述时间,记得她讲到30分钟时,翻译差不多就再也讲不下去了。翻译也对《东北大秧歌》这种内容不熟悉,遇到很多不好翻译的词语,于是最后她只好提前退出了答辩现场。
记得侯玉梅答辩完毕走出评审厅的大门时,她心中默默地想,完了,一切都完了,我根本没有任何希望了,于是她就默默地回家了。(鲍杰整理,待续)


